MENÚ
 

CV

Blog

Enlaces de traducción e interpretación

Diccionarios y recursos lingüísticos

Mis enlaces preferidos

Inicio

 
 
 


 

ENLACES DE TRADUCCIÓN e INTERPRETACIÓN
 

 

ASOCIACIONES DE TRADUCCIÓN:

http://www.act.es (agrupación de centros especializados en traducción)

http://www.acett.org/ (Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España)

http://www.asetrad.org/ (Asociación española de traductores, correctores e intérpretes)

http://www.tav.es/ (traductores asociados de Valencia)

http://www.atic.cc/ (Asociació de traductors i d'intèrprets de Catalunya)

http://www.guia-editores.org (Guía de editores de España)

http://cvc.cervantes.es/obref/anuario/anuario_98/escobar/escobar_05.htm (direcciones de asociaciones. Centro Virtual Cervantes)

 

BANCOS Y BASES DE DATOS TERMINOLÓGICAS:

http://tis.consilium.eu.int/utfwebtis/frames/introfsEN.htm

http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller

http://www.termium.com/

http://w3.granddictionnaire.com

http://unterm.un.org

http://cv1.cpd.ua.es/tra_int/usu/buscar.asp?idioma=es (Base de Datos de Bibliográfica de Traducción e Interpretación  de la Universidad de Alicante)

http://www.fao.org/faoterm/search/index.jsp?lang=EN (FAO Terminology)

 

CORPUS EN LINEA:

http://www.corpusdelespanol.org (Corpus del español)

http://www.rae.es (CREA Y CORDE - Real Academia de la Lengua)

http://pdl.iecat.net (Institut d'Estudis Catalans)

http://www.monobaker.com/tsresources/TranslationalEnglishCorpus.htm (Translational English Corpus)

http://sara.natcorp.ox.ac.uk/lookup.html (British National Corpus)

http://www.edict.com.hk/concordance

http://www.webcorp.org.uk

 

DOBLAJE Y SUBTITULACIÓN:

http://www.esist.org (European Association for Studies in Screen Translation)

http://www.avtranslators.org

http://www.eldoblaje.com 

 

EMPLEO:

http://www.aquarius.net

http://www.proz.com

http://traduccion.rediris.es

 

INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS:

 

INTERPRETACIÓN JURADA:

 

LOCALIZACIÓN DE PÁGINAS WEB:

http://www.webbudget.com (WebBudget XT - Freebudget)

http://www.catcount.com (presupuestos para proyectos en los que se ha utilizado una memoria de traducción)

http://www.webreaper.bet (programa para descargar sitios webs completos para permitir la navegación off-line)

www.stormdance.net/software/catscradle/overview.htm 

 

MOTORES DE BÚSQUEDA:

http://www.copernic.com/fr/index.html (Copernic Agent)

http://www.isysusa.com (Isys)

 

PÁGINAS WEB DE TRADUCTORES:

http://www.rlozano.com/consulta/consulta.html (Vademécum del traductor)

http://www.xcastro.com

http://www.ricardsierra.com

 

SOFTWARE DE TRADUCCIÓN:

http://www.multicorpora.ca/index_s/html (MultiTrans)

http://www.lexically.net/wordsmith (Wordsmith)

http://www.inforapid.com/html/english.htm (Inforapid Search & Replace)

http://www.antlab.sci.waseda.ac.jp/antconc_index.html (AntConc 3.1.3)

http://www.athel.com/para.html (ParaConc)

http://www.translationzone.com (TRADOS)

http://www.atril.com (Déjà Vu)

http://www.foreigndesk.com

 
 
 
<< hacer click aquí para contactar conmigo

 

Google