MENU
 

CV

Blog

Translation and Interpretation links

Dictionaries and linguistic resources

My favourite links

Home

 
 
 
 
 

 
 

   
   
CURRICULUM VITAE
 


:: INFORMAZIONI PERSONALI:

Nome: Rosa Martínez Rius
Data di nascita: 6 Novembre 1982 (24 anni)
Nazionalità: spagnola
Indirizzo: Xátiva (Valencia).
E-mail: mariusro@alumni.uv.es / rosa_ae@hotmail.com 

 

:: LINGUE DI LAVORO:

Inglese>Spagnolo, Spagnolo>Inglese, Spagnolo>Catalano, Catalano>Spagnolo, 
Catalano>
Inglese, Inglese>Catalano, Italiano>Spagnolo, Italiano>Catalano, Italiano>Inglese

 

:: FORMAZIONE:

* 2005-2007: Laureata in Traduzione ed Interpretariato (inglese, spagnolo, catalano ed italiano). Universitat de València. 

* 2000-2005 - Laureata in Filologia Inglese. Universitat de Valencia.

 

:: ALTRE FORMAZIONI:

* 2005 - Certificazione in Traduzione Giurata Inglese-Spagnolo. Fundació Universitat-Empresa de València (ADEIT).

* 2005 - Corso di Traduzione Giuridica. Universitat Jaume I (Castelló).

* 2004 - Corso di Introduzione all'Office Automation. Espai de la Nau dels Estudiants. Universitat de València.

* 2004 - Corso: Traduzione dell'inglese: Problemi ricorrenti. Universitat Oberta de Catalunya.

 

:: ESPERIENZE LAVORATIVE:

* Da Aprile 2007 - Traduzione italiano-spagnolo di racconti (www.maurogasparini.it)

* Dicembre 07 - Traduzione inglese-spagnolo del tutoriale del software Google 
                      SketcUp 7 per essere
usato in un corso del Cefire (Centro di 
                       Formazione di Professori) di Xátiva.

* Noviembre 07 - Collaborazione nella traduzione  inglese-spagnolo del manuale del 
                        software Qcad v2.1.3.2 per essere usato in un corso del Cefire 

                        (Centro di Formazione di Professori) di Xátiva.

                        

* Settembre 2007 - Hostess bilingue nei Congressi ESRA (European Society of 
                 Regional Anasthesia
) e CRL (Community Reference Laboratory) presso 
                 nel "Palacio de Congresos" di Valencia
.

* Febbraio-Giugno 2007 - Tirocinio: Traduttrice audiovisuale presso Doble Banda (Burjassot). Traduzione inglese/spagnolo-catalano.

*Marzo 2005 / Aprile 2007 - Traduttrice di siti web dallo spagnolo nell'inglese (Xatcom)

* Settembre 2006 - Interprete inglese-spagnolo presso la Questura di Alzira
                           (VESA-Intérpretes)

* Maggio 2006 - Volontaria nel 9º Campionato del Mondo Universtiario di Taekwondo
                   svolto a Valencia: Attaché ed interprete della delegazione taiwanese.

* April 2006 - Interprete inglese-spagnolo presso la Questura di Enguera
                       
(VESA-Intérpretes)

* Marzo 2006 -Information Hostess per Metro Valencia (durante il periodo di Fallas)

* Dicembre 2005 - Traduttrice nell'inglese del sito web:

* Maggio 2005 – Vendittrice di assicurazioni (Nortehispana-Grupo Catalana Occidente).

* Ott. 2004 / marzo 2005 - Tirocinio: Traduttrice ed Interprete di inglese presso nel "Centro di Apoggio agli immigranti" e nel "Centro di assistenza sociale per le persone senza tetto", a Valencia:
                             
Traduzione nell'inglese di documenti giuridici ed amministrativi, 
                                     brochures, proggetti di integrazione, ecc. e lavoro come medatrice
                                     interculturale
.

 

:: LINGUE:

- Spagnolo (madrelingua).

- Catalano (madrelingua):
      * Certificazione superiore (Junta Qualificadora de Coneixements de Valencià).

- Inglese: proficiency level (Ottimo: comprensione, parlato e scritto)
      * Certificate of Proficiency in English. University of Cambridge.
      * Certificazione superiore della Escuela Oficial de Idiomas (Scuola Officiale di 
          Lingue).
      * British Council Diploma [Proficiency Level].

- Francese: alta comprensione, livello scolastico (parlato e scritto)

-Italiano: Ottima comprensione, parlato e scritto:
      * Certificazione superiore della Escuela Oficial de Idiomas (Scuola Officiale di 
          Lingue).

 

:: CONOSCENZE INFORMATICHE:

Microsoft Word, Excel, Power Point, Corel Draw, Corel Photo Paint, Macromedia Dreamweaver MX, Microsoft FrontPage, Internet Explorer, electronic mail.

Software di Traduzione: TRADOS, ForeignDesk, Passolo, WebBudget, CatsCraddle.

 

:: CONGRESSI E SEMINARI:

2004 - XXVIII Congresso Internazionale AEDEAN. Universitat de València.

2004 - 2º Seminario su Genero e Linguaggio: Il Linguaggio del Sesso: Dire e non dire. Universitat de València.  

2004 - Conferenza Internazionale sull'Analisi Critico del Discorso. Universidad Internacional Menéndez Pelayo. Valencia.  

2003 - (Translating) Women (Translating) (Donne tradotte / Traduttrice). Universitat de València.  

2002 - I Seminario sull'Analisi del Discorso Inglese. Universitat de València.

2002 - I Seminario Internazionale su Genero e Linguaggio: Il genero della traduzione / La traduzione del genero. Universitat de València.  

2000 - VII Congresso di Studi Inglesi. Universitat de València.

 

:: ALTRE INFORMAZIONI:

- Lezioni privati di inglese e di Catalano (Ottobre 2000- attualmente).
- Patente di guida.
- Capacità di addattazione e di apprendimento.
- Persona responsabile, organizzata, decisa e lavoriosa.


:: HOBBIES:

- Musica
- Lettura
- Cinema
- Internet
- Danza orientale

 

 
 

<< click here to contact me